No exact translation found for أسباب جوهرية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic أسباب جوهرية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El éxito de las actividades de mantenimiento de la paz está íntimamente relacionado con la solución de las causas profundas de los conflictos y las guerras, que son principalmente la pobreza y el analfabetismo.
    وإن نجاح أنشطة حفظ السلام مرتبط ارتباطا وثيقا بحل الأسباب الجوهرية للصراعات والحروب، وهي بصفة رئيسية تتعلق بالفقر والأمية.
  • El Comité recomienda que el Estado Parte estudie las causas del suicidio dentro de sus fronteras y se esfuerce todavía más por reducir la tasa de suicidios conforme al programa nacional de prevención del suicidio.
    وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة للأسباب الجوهرية للانتحار في الدولة الطرف وبتعزيز جهودها في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الانتحار لخفض معدل الانتحار.
  • El cuadro directivo tenía el propósito de abordar las causas subyacentes y, a veces, sistémicas, lo que se podría conseguir mediante una asignación más clara de las responsabilidades y mejores programas de formación.
    وذكر أن الإدارة تهدف إلى معالجة الأسباب الجوهرية والتي غالبا ما تكون عامة، التي قد يكون من اللازم معالجتها من خلال توزيع أكثر وضوحا للمسؤوليات وتحسين البرامج التدريبية.
  • Sin embargo, no se podrá triunfar en la guerra contra el terrorismo si la comunidad internacional no está dispuesta a determinar y abordar las causas profundas que motivan o favorecen ese fenómeno.
    وعلى الرغم من ذلك فإنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إذا لم يستعد المجتمع الدولي لتحديد الأسباب الجوهرية التي تحرك أو تسهل تلك الظاهرة والتصدي لها.
  • Confía en que la mayor cooperación del ACNUR con otros protagonistas del desarrollo y organizaciones regionales habrá de fortalecer la capacidad de los países para abordar las causas profundas de las migraciones.
    وأعربت عن الأمل في أن التعاون المعزز لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي مع الجهات العاملة الأخرى في مجال التنمية والمنظمات الإقليمية سوف يعزز قدرة البلدان على التصدي للأسباب الجوهرية للهجرة.
  • Por último, concluiré reiterando nuestra convicción de que la inestabilidad estructural en Haití exige un compromiso a largo alcance y un enfoque multidimensional que se base en las experiencias adquiridas en el pasado y en abordar las causas fundamentales de la inestabilidad, entre ellas las relativas a la dimensión social y económica.
    وأخيرا، أود أن أختتم بإعادة بيان اقتناعنا بأن الزعزعة البنيوية في هايتي تتطلب التزاما طويل الأجل ونهجا متعدد الأبعاد يقوم على الدروس المستقاة من الماضي وعلى معالجة الأسباب الجوهرية للزعزعة، بما في ذلك الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية.
  • Sin embargo, es importante recordar que, con frecuencia, las víctimas son mujeres que viven en la pobreza y que sufre el desempleo y exclusión social, por lo que es preciso atajar las causas raíces del problema.
    والجدير بالذكر مع ذلك أن الضحايا هم في كثير من الأحيان من النساء اللاتي يعشن في حالة من الفقر ويعانين من البطالة والإقصاء الاجتماعي في المقام الأول، ومن الضروري التصدي للأسباب الجوهرية لهذه المشكلة.
  • El autor presentó dentro de plazo la apelación sustantiva ante el tribunal, que no se tuvo en cuenta debido a la formalidad relacionada con la falta de procurador.
    وإن صاحب البلاغ قد قدم إلى المحكمة في الوقت المناسب طلب استئناف ضَمَّنه الأسباب الجوهرية، إلا أن السبب الوحيد لعدم نظر المحكمة فيه هو النقطة الفنية المتصلة بعدم وجود وكيل دعوى.
  • Las causas fundamentales de la disparidad entre el objetivo y los recursos básicos efectivos motivaron una reevaluación del modelo de actividades del Fondo, que a su vez dio lugar a la decisión 2005/5 de la Junta Ejecutiva.
    ودفعت الأسباب الجوهرية للفجوة بين الموارد الأساسية المستهدفة والموارد الأساسية الفعلية الصندوق إلى إعادة تقييم النموذج المتبع في تسيير أعماله، الأمر الذي أفضى بدوره إلى صدور مقرر المجلس التنفيذي 2005/5.
  • Destacando la responsabilidad primordial de las autoridades nacionales de proteger y asistir a los desplazados internos dentro de su jurisdicción en todas las etapas del ciclo de desplazamiento, así como de atacar las causas fundamentales de su desplazamiento en colaboración con la comunidad internacional, según proceda,
    وإذ تشدد على أن السلطات الوطنية هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها أثناء جميع مراحل عملية التشريد، وعن التصدي للأسباب الجوهرية لتشردهم، بالتعاون بصورة مناسبة مع المجتمع الدولي،